Aux Sources de Medjugorje — Transcription des audiocassettes
Daria Klanac, Aux Sources de Medjugorje, Éditions Sciences et Culture, Montréal, 2014, 3e éd. (1re éd. 1998, ISBN 2-89092-240-5), chapitre viii, page 100e.
Pages liées
• Les interrogatoires des premiers jours
• Medjugorje : une réplique de Lourdes
|
|
Original croateArchives paroissiales de Medjugorje.
|
Traduction française
|
|
Nedjela 28.6.81 na brdu ukazanja. Snima vjerojatno Grgo Kozina. |
Apparition du 28 juin 1981 à la colline dite des apparitions. Celui qui enregistre est probablement Grgo Kozina. |
|
Vidioci pjevaju Sred te se pećine i Kriste u tvoje ime. |
Les voyants chantent le chant de Lourdes et Christ, en Ton nom. |
|
Glas [Grgo Kozina] : 6 sati i 29 min… 30 min. Neki vjetar puše, drače se ljuljuškaju. Evo upravo njih dva, četiri, šest, ustaju, klečeći se ustaju. [Mole Zdravo Marijo] |
Grgo Kozina : 6 heures 29 minutes… 30 minutes. Un petit vent souffle, les buissons se balancent. Les voici, eux justement : deux, quatre, six, ils se lèvent, agenouillés ils se lèvent. [Ils prient Je vous salue Marie] |
|
Grgo Kozina : Opet su klekli. |
Grgo Kozina : Ils s’agenouillent de nouveau. |
|
Marija : Kleknite narode ! |
Marija : Les gens, mettez-vous à genoux. |
|
Grgo Kozina : Je li došla ? |
Grgo Kozina : Est-elle venue ? |
|
Jakov i vidioci : Je. |
Jakov : (et les autres) Oui. |
|
Grgo Kozina : Došla je Gospa. Šest sati i 30 minuta i kaže da svi kleknu. Jače, jače malo da svi čuju. |
Grgo Kozina : Gospa est venue. Il est 6 heures 30 minutes et elle demande que tous se mettent à genoux. Plus fort, un peu plus fort pour que tout le monde entende. |
|
Glas iz naroda : Tišina ! |
Une voix : Silence ! |
|
Vidioci : Gospe moja, što želiš od nas ? Gospa moja, što želiš od nas ? |
Les voyants : (à voix basse, puis plus fort) Ma Gospa, que veux-tu de nous ? Que veux-tu de nous ? |
|
Jedna vidjelica : Ajmo svi zajedno : Gospe moja, što želiš od nas ? |
Une voyante : Allons-y tous ensemble : Ma Gospa, que veux-tu de nous ? |
|
(Tišina, vrijeme je ukazanja.) |
(Silence pendant l’apparition.) |
|
Grgo Kozina : (potiho) Gdje se nalazi ? (Tišina, ukazanje.) |
Grgo Kozina : (à voix basse) Où se trouve-t-elle ? |
|
Jakov : Tu. |
Jakov : Là. |
|
Grgo Kozina : (potiho) Ovde je li ? Govori li vam išta ? |
Grgo Kozina : (à voix basse) Ici, n’est-ce pas ? Vous dit-elle quelque chose ? |
|
Jakov : Ne, ništa. |
Jakov : Non, rien. |
|
Mirjana : Vjeru i poštovanje za mene. |
Mirjana : La foi et le respect pour moi. |
|
Grgo Kozina : Rekla je « Vjeru i poštovanje za mene » je l’ tako ? |
Grgo Kozina : Elle a dit « Foi et respect pour moi » n’est-ce pas ? |
|
Glas iz naroda : Vjeru i poštovanje u Boga. |
Une voix du public : La foi et le respect de Dieu. |
|
Marija ili Vicka : (šapće) Ono što je reka fratar, ono što je fratar reko. Ajde naglas reci. |
Une voyante : (chuchote) Ce que le franciscain a demandé, ce que le franciscain a demandé. Vas-y, dis-le à haute voix. |
|
Grgo Kozina : Jeste zaboravili ? (vidioci se šapuću) |
Grgo Kozina : L’avez-vous oublié ? (Chuchotements) |
|
Vidioci : (ispod glasa) Gospe moja, što želiš od naših sveštenika ? Gospe moja što želiš od naših sveštenika ? Gospe moja što želiš od naših sveštenika ? |
Les voyants : (à voix basse) Ma Gospa, que désires-tu de nos prêtres ? Ma Gospa, que désires-tu de nos prêtres ? Que désires-tu de nos prêtres ? |
|
Ivanka : (a zatim i ostali vidioci) Gospa je rekla da čvrsto vjeruju. |
Ivanka : (puis les autres) Gospa a dit qu’ils croient fermement. |
|
Vicka : Rekla je da čvrsto vjeruju. |
Vicka : Elle a dit qu’ils croient fermement. |
|
Grgo Kozina : Oni su je pitali što želi od naših svećenika, kaže, da čvrsto vjeruju. |
Grgo Kozina : Ils lui ont demandé ce qu’elle désirait de nos prêtres. Elle a dit qu’ils croient fermement. |
|
Jedan od vidioca : (potiho) Što je reko fra Jozo ? Zašto se ne ukaže u crkvi, zašto baš ovdje ? |
Un voyant : (À voix basse) Qu’est-ce que Fra Jozo a dit ? Pourquoi n’apparaît-elle pas dans l’église mais plutôt ici ? |
|
Vicka : Gospe moja, zašto se ne ukažes u crkvi da te svak živ vidi ? Ajde. |
Vicka : Ma Gospa, pourquoi n’apparais-tu pas dans l’église pour que chaque vivant te voie ? Allons-y (en parlant aux autres). |
|
Više njih : (zajedno) Gospe moja, zašto se ne ukažeš u crkvi da te svak živ vidi ? |
Plusieurs : (ensemble) Ma Gospa, pourquoi n’apparais-tu pas dans l’église pour que chaque vivant te voie ? |
|
Vicka : (jače) Gospe moja, zašto se ne ukažeš u crkvi da te svak živ vidi ? |
Vicka : (plus fort) Ma Gospa, pourquoi n’apparais-tu pas dans l’église pour que chaque vivant te voie ? |
|
Mirjana : (tiho) Blaženi oni koji ne vidješe a vjeruju. |
Mirjana : (à voix basse) Bienheureux ceux qui n’ont pas vu mais qui croient. |
|
Grgo Kozina : Rekla im : « Blaženi oni koji ne vidješe a vjeruju ». |
Grgo Kozina : Elle leur a dit : « Bienheureux ceux qui n’ont pas vu mais qui croient ». |
|
Vidioci : (tiho) Gospe moja, hoćeš li opet doći ? |
Les voyants : (à voix basse) Ma Gospa, est-ce que tu vas revenir ? |
|
Vicka : Hoće, na isto mjesto. Opet će doći u isto vrijeme, na isto mjesto. |
Vicka : Oui, au même endroit. Elle reviendra à la même heure, au même endroit. |
|
Grgo Kozina : Rekla je da će opet doći na isto mjesto, u isto vrijeme na istom mjestu. |
Grgo Kozina : Elle a dit qu’elle va revenir à la même heure, au même endroit. |
|
Vicka : Jest. |
Vicka : C’est ça. |
|
Marija : A to ! |
Marija : Ah cela ! |
|
Vicka : Sad ću ja pitat. |
Vicka : Maintenant c’est moi qui vais le demander. |
|
Vidioci : (potiho) Gospe moja, što više voliš da ti pjevamo ili da ti molimo ? Gospe moja, što više voliš da ti pjevamo ili da ti molimo ? |
Plusieurs voix : (à voix basse) Ma Gospa, que préfères-tu, que nous te chantions ou que nous te priions ? Ma Gospa, que préfères-tu, que nous te chantions ou que nous te priions ? |
|
Ivanka : (i ostali) Da oboje radimo, i pjevamo i molimo. |
Ivanka : (et les autres) De faire les deux : chanter et prier. |
|
Vicka : Sad ću ja reć. (glasno) Gospe moja, što želiš od ovoga naroda ovdje što je se skupio ? |
Vicka : C’est moi qui vais le dire maintenant. (à haute voix) Ma Gospa, que désires-tu de ce peuple rassemblé ici ? |
|
Ivanka : Gleda nas. Kaže, nek vjeruju kao da me vide. |
Ivanka : Elle nous regarde. Elle dit : « Qu’il croie comme s’il me voyait ». |
|
Glas : Smije se, gleda nas. |
Une voix : Elle sourit et nous regarde. |
|
Vidioci : Evo je ovdje, tu je… |
Les voyants : La voici, ici, elle est là… |
|
Mirjana : Nestaje, nestaje. |
Mirjana : Elle disparaît, elle disparaît. |
|
Vicka : Nestaje, nestaje… polako… |
Vicka : Elle disparaît… disparaît lentement… |
|
Grgo Kozina : Nestaje polako. |
Grgo Kozina : Elle disparaît lentement. |
|
Ivanka : Diže se… |
Ivanka : Elle s’élève… |
|
Vicka : Ode, otišla je… jest, otišla je… opet ćemo molit… nije nam ništa rekla… |
Vicka : Elle est partie… oui, elle est partie. Elle ne nous a rien dit… Allons prier de nouveau. |
|
Grgo Kozina : Otišla je, opet će doć… da će molit. |
Grgo Kozina : Elle est partie elle va revenir… Ils disent qu’ils vont prier. |
|
Vicka : Nije ništa rekla… u ime Oca… Oče naš… |
Vicka : Elle n’a rien dit… Au nom du Père… Notre Père… |
|
Grgo Kozina : Opet mole… Gospa je otišla… za 19 min. sedam… |
Grgo Kozina : Ils prient de nouveau, Gospa est partie… 7 heures moins 19 minutes. |
|
Ivanka : Evo je, evo je ! |
Ivanka : La voici, la voici ! |
|
Glas Jakovu : Vidiš li je ti mali ? |
Une voix à Jakov : La vois-tu, petit ? |
|
Jakov : Vidim. |
Jakov : Je vois. |
|
Grgo Kozina : Sedam… opet je ugledali. |
Grgo Kozina : 7 (heures) . Ils la voient de nouveau. |
|
Glas : (viče) Tišina ! |
Une voix : (très fort) Silence ! |
|
Glas : Samo ti jače govori. |
Une autre voix : Seulement toi, parle plus fort. |
|
Vicka : Hajdemo zapjevat jednu pjesmu. Mare, zapjevaj ! [pjevaju Marijo, Marijo] |
Vicka : Allons chanter un chant. Marija, chante. (Ils chantent « Marijo, Marijo ».) |
|
Grgo Kozina : Je li došla ? Jest. Dvadeset do sedam, opet je došla na isto mjesto. |
Grgo Kozina : Est-ce qu’elle est revenue ? Oui. 7 heures moins 20. Elle est revenue au même endroit. |
|
Netko tiho : Je, došla. Jest. |
Une voix : (doucement) Oui, elle est venue. |
|
Glas iz naroda : Tišina ! |
Une voix : Silence ! |
|
Vidioci : Anđeli, moji anđeli… |
Les voyants : Anges, mes anges… |
|
Vicka : Govori nam da smo anđeli njezini dragi anđeli. Tako nam kaže,« anđeli moji, anđeli moji dragi ». |
Vicka : Elle nous appelle ses anges, ses chers anges. C’est comme cela qu’elle nous appelle : « Mes anges, mes chers anges »… |
|
Ivanka : (tiho) Što želiš od ovoga naroda ? Gospe moja, što želiš od ovoga naroda ? Gospe moja, što želiš od ovoga naroda ? |
Ivanka : (à voix basse) Que veux-tu de ce peuple ? Ma Gospa, que veux-tu de ce peuple ? Ma Gospa, que veux-tu de ce peuple ? |
|
Grgo Kozina : Jače. |
Grgo Kozina : Plus fort. |
|
Vicka : Ajmo jako reć. Gospe moja, što želiš ti od ovoga naroda ovdje ? |
Vicka : (à voix forte) Disons-le plus fort : Ma Gospa, que désires-tu de ce peuple ? |
|
Ivanka : (potiho) Da čvrsto vjeruju. |
Ivanka : (à voix basse) Qu’ils croient fermement. |
|
Vicka : (glasno) Rekla je, odgovor je dala, da ovaj narod koji je ovdje a ne vidi da vjeruje isto kao mi ovdje nas šestero koji je vidimo. |
Vicka : (à voix forte) Elle a dit, elle a donné la réponse : « Ce peuple qui est ici et ne voit pas, qu’il croie comme nous six qui la voyons ici ». |
|
Glas : To pitaj ! |
Une voix : Demande cela ! |
|
Vicka : Gospe moja, hoćeš nam ovdje na zemlji ostaviti ikakva znaka da uvjerimo ovaj narod da nismo bili lažljivi, da lažemo, da se s tobom izigravamo. |
Vicka : Ma Gospa, veux-tu nous laisser ici sur la terre un signe quelconque pour convaincre ce peuple que nous n’avons pas menti, que nous ne sommes ni des menteurs ni des farceurs ? |
|
Vidioci : Ode… ode… eno svjetlost za njom. Otišla je. |
Les voyants : Elle est partie… elle est partie… La lumière la suit. Elle est partie. |
|
Grgo Kozina : Ode, hoće li doć opet ? |
Grgo Kozina : Elle est partie. Est-ce qu’elle va revenir ? |
|
Vicka : Oće. |
Vicka : Oui. |
|
Glas : [Zrinko Čuvalo po svoj prilici] Sada ili sutra ? |
Une voix : [Peut-être celle de Zrinko Čuvalo] Maintenant ou demain ? |
|
Vicka : Sutra, oće. |
Vicka : Demain, oui. |
|
Ivanka : Sve govori : « Idite u miru Božjem » i ode … |
Ivanka : En nous disant : « Allez dans la paix de Dieu », elle est partie. |
|
Grgo Kozina : 18 minuta. |
Grgo Kozina : 18 minutes. |
|
(Dogovaraju se za pjesmu. Sred te se pećine. Jakov zatim započinje, Marijo, Marijo i Kriste u Tvoje Ime) |
(Les voyants s’entendent pour le chant. Au milieu de cette grotte (chant de Lourdes). Jakov entonne Marijo, Marijo puis Christ, en Ton nom.) |
|
Nakon ukazanja fra Zrinko Čuvalo ispituje. |
Le père Zrinko Čuvalo interroge les voyants après l’apparition. |
|
Fra Zrinko : Molim te, molim te, što si ti razgovarala ? Što ste se došaptavale za vrijeme ukazanja ? Što ste se došaptavale vas dvi, Vicka i ti ? |
Père Zrinko : S’il te plaît, s’il te plaît, de quoi discutais-tu ? Que chuchotiez-vous pendant l’apparition ? Que chuchotiez-vous, vous deux : Vicka et toi ? |
|
Ivanka : Mi ? Pitali smo što treba govorit. |
Ivanka : Nous ? Nous nous sommes demandé ce qu’il fallait dire. |
|
Fra Zrinko : Je l’ ti išta šapćala Ivica ili Vicka ? |
Père Zrinko : Est-ce que Vicka ou Ivanka t’ont soufflé quelque chose ? |
|
Jakov : Nisu. |
Jakov : Non. |
|
Fra Zrinko : Nije ništa. Dobro. Daj mi kaži jesi li išta vidila večeras ? |
Père Zrinko : Non ? Rien ? Bon. Dis-moi, as-tu vu quelque chose ce soir ? |
|
Ivanka : Jesam. |
Ivanka : Oui. |
|
Fra Zrinko : Daj mi kaži, što nisi rekla večeras kao sinoć : « Eno je ! », kad si je vidjela kao prvi put. |
Père Zrinko : Dis-moi donc : Pourquoi, ce soir, n’as-tu pas dit comme hier soir : « La voilà ! » lorsque tu l’as vue comme la première fois ? |
|
Ivanka : Rekla sam. |
Ivanka : Je l’ai dit. |
|
Fra Zrinko : Nisi rekla. |
Père Zrinko : Tu ne l’as pas dit. |
|
Ivanka : Jesam. |
Ivanka : Si. |
|
Fra Zrinko : Ja nisam čuo. Bio sam pred tobom. |
Père Zrinko : Je ne l’ai pas entendu. J’étais devant toi. |
|
Ivanka : Kako !? Ja sam njima… |
Ivanka : Comment ? Je leur ai… |
|
Fra Zrinko : Dobro. Je l’ ti išta Vicka šapćala ? |
Père Zrinko : Bien. Est-ce que Vicka t’a soufflé quelque chose ? |
|
Marija : Nije. |
Marija : Non. |
|
Fra Zrinko : Je l’ ti Ivica ? |
Père Zrinko : Et Ivanka ? |
|
Marija : Nije. |
Marija : Non. |
|
Fra Zrinko : Jesi li išta vidio večeras ? |
Père Zrinko : As-tu vu quelque chose ce soir ? |
|
Ivan : Jesam. |
Ivan : Oui. |
|
Fra Zrinko : Jesi ! Što si vidio ? |
Père Zrinko : Oui ! Qu’as-tu vu ? |
|
Ivan : Kad je ona dolazila. |
Ivan : Lorsqu’elle venait. |
|
Fra Zrinko : Dobro, kaži, kad si je vidio zašto nisi kazao : « Eno je ! » ? |
Père Zrinko : Eh bien ! Dis-moi, lorsque tu l’as vue, pourquoi n’as-tu pas dit : « La voilà ! » ? |
|
(Ne čuje se odgovor. Čuje se žamor. Mnoštvo naroda.) |
(On entend pas la réponse. Il y a du bruit et beaucoup de monde.) |
|
Fra Zrinko : Jakiša, je l’ ti išta šapćala Ivica ? |
Père Zrinko : Jakov, est-ce que Ivanka t’a soufflé quelque chose ? |
|
Jakov : Nije. |
Jakov : Non. |
|
Fra Zrinko : A je l’ ti išta ona Vicka ? |
Père Zrinko : Et Vicka, elle ? |
|
Jakov : Nije ništa. Nitko mi nije šapćao. |
Jakov : Non ! Rien ! Personne ne m’a soufflé [mot]. |
|
Fra Zrinko : Jesi l’ išta vidio ? |
Père Zrinko : As-tu vu quelque chose ? |
|
Jakov : Jesam. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Zrinko : Šti si vidio ? |
Père Zrinko : Qu’as-tu vu ? |
|
Jakov : Vidio sam Gospu. |
Jakov : J’ai vu Gospa. |
|
Fra Zrinko : Daj, kaži, Jakiša, što nisi kad si je vidio kazao : « Eno je ! » ? |
Père Zrinko : Alors, dis, Jakov, lorsque tu l’as vue, pourquoi n’as-tu pas dit : « La voilà ! » ? |
|
Jakov : Ali nisam, nisam, one su… |
Jakov : Mais je n’ai pas… Je n’ai pas… Elles ont… |
|
Fra Zrinko : Ajde, dobro, dobro… |
Père Zrinko : Va, bien, bien… |
|
PREKID |
INTERRUPTION |
|
Grgo Kozina : (govori i snima, tog istog dana) |
Grgo Kozina : (parle au micro, ce même jour) |
|
Cesta je puna auta. |
La route est remplie d’autos. |
|
Dole se vidi do Bene prodavaonice pun je put auta i tamo do Čilića kuća sa obije strane auta, puno sve. |
On les voit jusqu’au magasin de Béné, là-bas; le chemin est rempli d’autos des deux côtés, vers les maisons de Cilici. |
|
Sedam sati. |
Il est 7 heures. |
|
Svijet ide prema cesti. |
Les gens se dirigent vers la route. |
|
Na sve strane ide nizbrdo jer nema puta pa svak ide kako mu je zgodnije. |
De tous côtés ils descendent la colline en se frayant un chemin. Chacun prend le trajet qui lui convient le mieux. |
|
Odavle do brda vidi se sve auto do auta, do škole nove. |
D’ici la colline, on observe les autos les unes à la suite des autres jusqu’à la nouvelle école. |
|
A ovdje ispod brda disu ovo širi krugovi, ima ih sve jedno do drugoga poredani. |
Ici, au pied de la colline, où il y a un espace plus large, les voitures sont stationnées en double file. |
|
A uzduž ceste, s obe strane ceste negdje gdje je uže samo jedno. |
Le long de la route, là où le passage est étroit, il n’y a qu’une rangée. |
|
Uglavnom auta je se pružilo do škole sve auto do auta i vamo s druge strane do Čilića kuća. (28.6.81) |
En résumé les autos s’étalent, l’auto après l’auto, jusqu’à l’école d’un côté et jusqu’aux maisons de Cilici de l’autre. (28.6.81.) |
|