Aux Sources de Medjugorje — Transcription des audiocassettes
Daria Klanac, Aux Sources de Medjugorje, Éditions Sciences et Culture, Montréal, 2014, 3e éd. (1re éd. 1998, ISBN 2-89092-240-5), chapitre viii, page 100c.
Pages liées
• Les interrogatoires des premiers jours
• Medjugorje : une réplique de Lourdes
|
|
Original croateArchives paroissiales de Medjugorje.
|
Traduction française
|
|
Fra Jozo Zovko ispituje Mirjanu Dragićević, 28.6.81. prije podne. |
Dans la matinée du 28 juin 1981, le père Jozo Zovko interroge Mirjana Dragićević (16 ans). |
|
Fra Jozo : Mi smo jučer malo razgovarali. Možda bi bilo dobro… Mirjana, reci mi, oćeš čitat Bibliju sad malo bolje ? |
Père Jozo : Nous avons parlé hier un peu. Peut-être qu’il serait bon… Mirjana, dis-moi, veux-tu maintenant lire la Bible plus volontiers ? |
|
Mirjana : Volila bi čitat Bibliju. |
Mirjana : J’aimerais lire la Bible. |
|
Fra Jozo : Znam volila bi, ma hoćeš li ? Imaš li Bibliju ? |
Père Jozo : Je sais que tu aimerais, mais le veux-tu ? As-tu une Bible ? |
|
Mirjana : Nemam. Imam kod kume u Sarajevu. Kod nje ja dođem pa čitam. Ona mi je dala knjigu « Da li je Biblija zaista Riječ Božja ». |
Mirjana : Non. J’en ai une chez ma marraine à Sarajevo. je la lis quand je suis chez elle. Elle m’a donné le livre : « La Bible, est-elle vraiment parole de Dieu ? » |
|
Fra Jozo : Čija je to knjiga ? |
Père Jozo : À qui est-il ce livre ? |
|
Mirjana : Ne znam. To je mama donijela. |
Mirjana : Je ne sais pas. C’est maman qui l’a apportée. |
|
Fra Jozo : A imaš li sad potrebu nešto učiti ? Sad, recimo, nešto moliti Gospu ? |
Père Jozo : Sens-tu le besoin maintenant d’apprendre quelque chose ? Disons, maintenant, de prier Gospa ? |
|
Mirjana : A ha ! To, to strašno volim. Baš sam govorila Milki da mi napiše neke molitve što ona zna, time da ih naučim napamet. |
Mirjana : Ah oui ! Ça, ça j’aime beaucoup. Justement, j’ai demandé à Milka de m’écrire des prières qu’elle connaît pour les apprendre par cœur. |
|
Fra Jozo : Ali probaj Gospu pitat da te ona pouči koju molitvu jednu. Znaš, kako bi trebalo moliti, koju molitvu. |
Père Jozo : Mais essaie donc de demander à Gospa de t’apprendre une prière. Tu sais, de t’apprendre comment il faut prier, quelques prières. |
|
Mirjana : Da nam kaže što bi ona volila. |
Mirjana : Qu’elle nous dise ce qu’elle aimerait ? |
|
Fra Jozo : Koja joj je draga molitva, koja je molitva vrijedna, najbolja, mislim, najdraža njoj da bi mi molili svi. A, oćeš je pitat ? |
Père Jozo : Ce qu’elle aime, une bonne prière, la meilleure, je veux dire celle qu’elle préfère pour que nous puissions tous la réciter. Veux-tu le lui demander ? |
|
Mirjana : Hoću. Baš ću je to pitat. Šta bi volila da joj molimo. Koja joj je molitva draga, jer narod sve za nama prihvata sve što mi molimo i pjevamo, sve. |
Mirjana : Oui. C’est cela que je vais lui demander précisément. Qu’est-ce qu’elle aimerait que nous priions ? Quelle est la prière qu’elle aime, car les gens enchaînent avec nous et chantent aussi. |
|
Fra Jozo : A što misliš da danas počneš moliti krunicu Gospinu. |
Père Jozo : Et qu’en penses-tu, si tu commençais à dire le rosaire de Gospa aujourd’hui ? |
|
Mirjana : Pa mogli bi, ali ona nam kad je gledamo ništa nam ne traži da mi dalje molimo. Ništa. Ona se samo smješka i gleda. Onda mi počnemo pjevat. Onda još joj draže nekako kad pjevamo. |
Mirjana : Nous pourrions, mais elle, lorsque nous la voyons, elle ne nous demande pas de continuer à prier. Rien. Elle sourit seulement et nous regarde. Alors nous commençons à chanter et on dirait qu’elle préfère davantage que nous chantions. |
|
Fra Jozo : Stvarno ! |
Père Jozo : Vraiment ? |
|
Mirjana : A ha ! Reklo bi se da joj je draže kad pjevamo. |
Mirjana : Eh oui ! On dirait qu’elle préfère que nous chantions. |
|
Fra Jozo : A recimo, kako ti nju vidiš, što vidiš li, mene kao sad gledaš ? |
Père Jozo : Voyons, quand tu la vois, la vois-tu comme tu me vois maintenant ? |
|
Mirjana : Tako je gledam. |
Mirjana : C’est comme cela que je la vois. |
|
Fra Jozo : Ozbiljno ! Je l’ ti bliže ili dalje od mene sada ? |
Père Jozo : Sérieusement ? Est-ce qu’elle est plus près ou plus loin que moi maintenant ? |
|
Mirjana : Evo vako. Mi klečimo pored nje i tako. |
Mirjana : Comme cela. Nous sommes à genoux devant elle, comme cela. |
|
Fra Jozo : A ljudi moji ! I kolika je, je li kolik i ti ? |
Père Jozo : Oh mes aïeux ! Et quelle est sa taille ? Comme toi ? |
|
Mirjana : Pa vako, ko ja. Pa nako nekako malo… |
Mirjana : Comme ça, à peu près comme moi. Un peu comme… |
|
Fra Jozo : Vidiš li kosu ? |
Père Jozo : Vois-tu ses cheveux ? |
|
Mirjana : Aha. Ne skroz, al samo malo. Ima crnu kovrčastu kosu. |
Mirjana : Eh oui. Mais pas tout à fait, juste un peu. Elle a les cheveux noirs, bouclés. |
|
Fra Jozo : Kovrčastu ! ? |
Père Jozo : Bouclés ! ? |
|
Mirjana : Duga ima, duga je. |
Mirjana : Des cheveux longs, longs. |
|
Fra Jozo : Al drži li rukom taj križ ? |
Père Jozo : Et tient-elle cette croix avec sa main ? |
|
Mirjana : Ne. To je dole kad smo silazili. To je dolje križ, stoji pored nje. |
Mirjana : Non, c’était en bas lorsque nous descendions. La croix, c’était en bas. La croix était près d’elle. |
|
Fra Jozo : Pa kako ne padne ? |
Père Jozo : Mais comment [la croix] ne tombait-elle pas ? |
|
Mirjana : Ne znam. Ne drži ga ona. |
Mirjana : Je ne sais pas. Elle ne la tenait pas. |
|
Fra Jozo : Ne drži ga ! A Isusa nema na križu ? |
Père Jozo : Elle ne la tenait pas ? Et Jésus n’était pas sur la croix ? |
|
Mirjana : Nema. |
Mirjana : Non. |
|
Fra Jozo : Pa kaži mi što ćeš je pitat večeras, ajde, molim te. |
Père Jozo : Dis-moi, que vas-tu lui demander, ce soir ? Vas-y, s’il te plaît. |
|
Mirjana : Pitat ću je baš to da li više voli kad joj pjevamo ili kad je molimo ? |
Mirjana : Je vais lui demander précisément si elle préfère que nous chantions ou que nous priions ? |
|
Fra Jozo : Imaš li joj išta ? |
Père Jozo : As-tu quelque chose d’autre ? |
|
Mirjana : Da je upitam za molitvu koju bi volila i neznam još su nam rekli da nešto upitamo ovako. Koliko će nam se dana prikazivati, da nam to može reć isto. |
Mirjana : Je vais lui demander quelle prière elle aimerait. Et puis, on nous a dit de lui demander si elle peut nous dire pendant combien de jours elle va encore apparaître. |
|
Fra Jozo : Zbog čega se prikazuje ? |
Père Jozo : Pourquoi apparaît-ellle ? |
|
Mirjana : To smo već pitali. |
Mirjana : Nous lui avons déjà demandé. |
|
Fra Jozo : Znam, ali zbog čega ? |
Père Jozo : Je sais, mais pourquoi ? |
|
Mirjana : Kaže ona samo jer smo mi svi vjernici da budemo zajedno. I sve se okreće i gleda narod. |
Mirjana : Elle dit seulement : parce que nous sommes tous croyants et pour rester ensemble. Elle se tourne et regarde les gens. |
|
Fra Jozo : Gleda narod ? |
Père Jozo : Elle regarde les gens ? |
|
Mirjana : Aha. Sve vako gleda i okreće se… |
Mirjana : Eh oui. Elle se tourne comme ça pour regarder… |
|
Fra Jozo : Stvarno osjećaš ?… |
Père Jozo : Tu le sens vraiment ?… |
|
Mirjana : Ja volim kad vi služite misu, mnogo više. |
Mirjana : Je préfère quand c’est vous qui dites la messe. |
|
Fra Jozo : Stvarno osjećaš da vjerujemo ? A šta misliš je l’ bi ja mogo vidjeti ? Ja bi je strašno volio vidjet. |
Père Jozo : Tu ressens vraiment que nous croyons ? Qu’en penses-tu, est-ce que je pourrais la voir ? J’aimerais tellement la voir. |
|
Mirjana : Ja ne znam. Ja mislim da se ona baš neće da prikaže svećenicima i časnima jer zna ona da oni čvrsto vjeruju u nju. |
Mirjana : Je ne sais pas. Je pense qu’elle ne veut pas apparaître aux prêtres et aux religieuses. Elle sait qu’ils croient fermement en elle. |
|
Fra Jozo : Što ? |
Père Jozo : Quoi ? |
|
Mirjana : Ne znam, nekako ja imam taj neki osjećaj da se ona ne bi vama htjela prikazat. |
Mirjana : Je ne sais pas. J’ai comme un sentiment qu’elle ne voudrait pas vous apparaître. |
|
Fra Jozo : Ozbiljno ! |
Père Jozo : Sérieusement ? |
|
Mirjana : Ne znam kako. Ne vjerujem da će se… Zna ona da je vi više volite od nas. |
Mirjana : Je ne sais pas comment. Je ne crois pas que… Elle sait que vous l’aimez plus que nous. |
|
Fra Jozo : [Netko kuca.] Ajde dođi. [Ulazi Ivanka.] Mi bi pošli više. |
Père Jozo : [Quelqu’un frappe.] Entre donc. [Ivanka entre.] : Il nous faut vraiment partir. |
|
Mirjana : Ona mora kuhat ručak. Ona nema mame. |
Mirjana : Elle doit préparer le repas de midi. Elle n’a plus sa mère. |
|