Aux Sources de Medjugorje — Transcription des audiocassettes
Daria Klanac, Aux Sources de Medjugorje, Éditions Sciences et Culture, Montréal, 2014, 3e éd. (1re éd. 1998, ISBN 2-89092-240-5), chapitre viii, pages 97 à 100.
Pages liées
|
|
Original croateArchives paroissiales de Medjugorje.
|
Traduction française
|
|
Fra Jozo Zovko ispituje Jakova Čolo, 28.6.81. prije podne. |
Dans la matinée du 28 juin 1981, le père Jozo Zovko interroge Jakov Čolo (10 ans). |
|
Fra Jozo : Jakove, reci mi, ti si i sinoć bio gore ? |
Père Jozo : Dis-moi, Jakov, hier tu étais aussi là-haut ? |
|
Jakov : Jesam. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Jozo : A što si vidio sinoć ? |
Père Jozo : Qu’as-tu vu hier soir ? |
|
Jakov : Vidio sam Gospu. I kad smo pošli ovde ona bila i mi tamo otišli. Ja pitam : « Gospe, ostavi nekakav znak da se narod uvjeri ». Kaže ona, doć će opet sutra. Kaže ona : « Vi ste moji anđeli, anđeli moji. » Onda kad ono se vako križ pokaza i ovako sivi ko haljina joj gore. |
Jakov : J’ai vu Gospa. En descendant, aussi nous l’avons aperçue et nous nous sommes arrêtés . Je lui ai demandé : « Gospa, laisse-nous un signe pour que les gens croient. » Elle a répondu qu’elle reviendra demain. « Vous êtes mes anges, mes anges », disait-elle. Alors une croix est apparue là-haut, grise comme sa robe. |
|
Fra Jozo : A kad će se danas ukazati ? |
Père Jozo : Et quand apparaîtra-t-elle aujourd’hui ? |
|
Jakov : U isto vrijeme. Sad su ljudi gore. Obilježavaju di je se Gospa. |
Jakov : À la même heure. Maintenant il y a des gens en haut. Ils laissent des marques là où Gospa est apparue. |
|
Fra Jozo : Ne, ne. Ti samo o Gospi pričaj. Nije važno šta ljudi rade. A reci mi ovo Jakove, je li još iko vidio je sinoć ? |
Père Jozo : Non, non. Parle-moi seulement de Gospa. Peu importe ce que font les gens. Dis-moi, Jakov, est-ce que d’autres l’ont vue encore hier soir ? |
|
Jakov : Svi smo vidjeli što smo je mi prije vidjeli. Ja i Marina smo je najprije vidjeli gore. |
Jakov : Nous l’avons vue, nous tous qui l’avions vue avant. Moi et Marija, nous l’avons aperçue les premiers en haut. |
|
Fra Jozo : Dobro, kaži mi ovo. Jeste li svi petero išli zajedno od kuće ? |
Père Jozo : Bien. Dis-moi ceci : Vous cinq, étiez-vous partis tous ensemble de la maison ? |
|
Jakov : Nismo. Ja smo i Marina gore bili. Onda kad smo je ugledali mi smo gore trčali. Onda su došle one. |
Jakov : Non. Moi et Marija, nous étions là-haut. Lorsque nous l’avons aperçue, nous sommes accourus là-haut, ensuite elles sont arrivées. |
|
Fra Jozo : Jesu li za vama isto trčali ili s druge strane išle ? |
Père Jozo : Couraient-elles après vous ou bien suivaient-elles un autre sentier ? |
|
Jakov : Aha. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Jozo : Što aha ? |
Père Jozo : Quoi, oui ? |
|
Jakov : One su za nama išle. One su za nama išle. |
Jakov : Elles nous ont suivis. Elles sont allés après nous. |
|
Fra Jozo : Jeste išli istim putem gore do ukazanja. |
Père Jozo : Avez-vous pris le même chemin pour vous rendre là-haut jusqu’à l’apparition ? |
|
Jakov : Jesmo. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Jozo : A koliko ? Je li bilo išta svijeta tu ? Nije sinoć. |
Père Jozo : Et combien y avait-il de monde là-bas ? Hier soir, il n’y en avait pas. |
|
Jakov : Bilo je. |
Jakov : Il y en avait. |
|
Fra Jozo : I šta ona govori svijetu ? |
Père Jozo : Et qu’a-t-elle dit au gens ? |
|
Jakov : Govori, kaže da fratri vjeruju. |
Jakov : Elle dit, elle dit, que les franciscains croient. |
|
Fra Jozo : I šta još ? |
Père Jozo : Et quoi encore ? |
|
Jakov : Ko oni svijet koji, koji vjeruje u mene a mene ne vidi, kaže, nek… nek vjeruje ko da me vidi ovde. Ko da me vidi ovde. |
Jakov : Que le monde qui croit en moi et ne me voit pas, dit-elle, qu’il… qu’il croie comme s’il me voyait ici, comme s’il me voyait ici. |
|
Fra Jozo : I što je još rekla ? |
Père Jozo : Et qu’a-t-elle dit encore ? |
|
Jakov : Rekla je to kad smo se vraćali : « Vi ste moji anđeli, anđeli moji. » I rekla je da je ona Blažena Djevica Marija. |
Jakov : Lorsque nous descendions, elle a dit : « Vous êtes mes anges, mes anges ». Elle a dit aussi qu’elle était la Bienheureuse Vierge Marie. |
|
Fra Jozo : Ko je pitao to ? |
Père Jozo : Qui avait demandé cela ? |
|
Jakov : Ova Vida. |
Jakov : Vicka. |
|
Fra Jozo : Šta je rekla, Vida ? |
Père Jozo : Qu’a dit Vicka ? |
|
Jakov : Kaže : « Kako vama ime ? ». Kaže ona : « Ja sam Blažena Djevica Marija ». |
Jakov : Elle a demandé : « Quel est votre nom ? » Elle [ Gospa ] a répondu : « Je suis la Bienheureuse Vierge Marie ». |
|
Fra Jozo : A i danas će biti je li ? |
Père Jozo : Y sera-t-elle aujourd’hui aussi ? |
|
Jakov : Pa hoće. |
Jakov : Elle y sera. |
|
Fra Jozo : A kako ? Je l’ išta poručila još ? |
Père Jozo : Mais comment ? A-t-elle laissé d’autres messages ? |
|
Jakov : Nije više ništa. Samo nam je to rekla. Jučer smo najmanje bili. |
Jakov : Non, plus rien. Elle ne nous a dit que cela. Hier c’était le plus court. |
|
Fra Jozo : Najmanje ! A je li onaj kaži mi, je li još išta poručila narodu ? |
Père Jozo : Le plus court ! Dis-moi, a-t-elle laissé encore d’autres messages aux gens ? |
|
Jakov : Nije, samo je to rekla, ako neko vjeruje u mene, mene ne vidi, nek ono vjeruje ko na primjer ovde ko da me vidi. Kao da sam ja vako kod njega da me isto vidi ovako. |
Jakov : Non, elle a dit seulement que si quelqu’un croit en moi et ne me voit pas, qu’il croie comme s’il me voyait ici, comme si j’étais près de lui. |
|
Fra Jozo : Je l’ vas blagoslovila ? Je l’ išta radila ? Je l’ kako je ruke imala ? |
Père Jozo : Vous a-t-elle bénie ? A-t-elle fait quelque chose ? Comment tenait-elle ses mains ? |
|
Jakov : Tri put je se vraćala. |
Jakov : Elle est revenue par trois fois. |
|
Fra Jozo : Kuda ? |
Père Jozo : Où ? |
|
Jakov : Spustila je se. Pa opet je otišla, pa se vratila, pa opet otišla, pa se vratila. |
Jakov : Elle est descendue, puis repartie, puis revenue, de nouveau partie, puis revenue. |
|
Fra Jozo : A kako kad se vraća i odlazi, kako izgleda ? |
Père Jozo : De quoi a-t-elle l’air lorsqu’elle revient et repart ? |
|
Jakov : Izgleda Gospa ovako. |
Jakov : Elle ressemble comme ça à Gospa. |
|
Fra Jozo : Kako je bila obučena jučer ? |
Père Jozo : Comment était-elle habillée hier ? |
|
Jakov : Sve je svaki dan ista. |
Jakov : De la même façon à chaque jour. |
|
Fra Jozo : Ma molim te ! A kakva recimo ? |
Père Jozo : Ah oui ! Mais, dis-moi comment ? |
|
Jakov : Ovako, ima bijeli ovako šal, sivu haljinu. Noge joj se ne vide, zato jer je haljina prekrila noge. Pa onda gori kad je otišla zvijezda se gori pokazala na nebu. |
Jakov : Comme ceci : Elle a un voile blanc et une robe grise. On ne voit pas ses pieds car sa robe les recouvre. Quand elle est montée là-haut, une étoile est apparue dans le ciel. |
|
Fra Jozo : Ma molim te ! Je li kolika je zvijezda bila ? |
Père Jozo : Mais, je t’en prie ! Et de quelle grandeur était l’étoile ? |
|
Jakov : Izgleda mi mala. |
Jakov : Elle me semblait petite. |
|
Fra Jozo : A je si li anđele, vidio ? Nisi. |
Père Jozo : As-tu vu des anges ? Non ? |
|
Jakov : Nisam. |
Jakov : Non. |
|
Fra Jozo : A kako Gospa i anđeli su vazda skupa. |
Père Jozo : Mais comment ? La Gospa et les anges sont toujours ensemble. |
|
Jakov : A nisam vidio anđele. |
Jakov : Mais je n’ai pas vu d’anges. |
|
Fra Jozo : Je l’ jučer bila lasta ? |
Père Jozo : Y avait-il une hirondelle hier ? |
|
Jakov : Nije. Samo jučer zvijezda i križ kako se pokazao. |
Jakov : Non. Hier il y avait une étoile seulement, et la croix y est apparue. |
|
Fra Jozo : Kakav je križ ? Od drveta je li ? |
Père Jozo : En quoi était la croix ? En bois, n’est-ce pas ? |
|
Jakov : Od drveta. |
Jakov : En bois. |
|
Fra Jozo : Pa kako nisi ga mogao uzet ga ako je od drveta. |
Père Jozo : Comment ne pouvais-tu pas la prendre puiqu’elle était en bois ? |
|
Jakov : Pa bio on gore. |
Jakov : Mais elle était là haut. |
|
Fra Jozo : Gdje ? |
Père Jozo : Où ? |
|
Jakov : Gore na nebu. |
Jakov : En haut dans le ciel. |
|
Fra Jozo : Ozbiljno ! I koliki bio ? |
Père Jozo : Sérieusement ! Et de quelle grandeur ? |
|
Jakov : Veliki bio. |
Jakov : Elle était grande. |
|
Fra Jozo : Je li bila bliže ? Je li bila jučer na onome mjestu gdje je obećala biti ? |
Père Jozo : Était-elle [Gospa] plus près ? Hier, était-elle là où elle l’avait promis ? |
|
Jakov : Nije. |
Jakov : Non. |
|
Fra Jozo : Dakle, gdje je prekjučer obećala biti, je l’ tu se isto pokazala ? Na onom mjestu ? |
Père Jozo : Donc, est-elle apparue là où elle l’avait promis avant-hier, au même endroit ? |
|
Jakov : Nije, nije. Prvo kad je ugledam onda gore trčim. |
Jakov : Non, non. Tout d’abord, dès que je la vois, j’accours là-haut. |
|
Fra Jozo : Znam, ali sjećaš se prekjučer da ti je rekla da će doć na staro mjesto ? |
Père Jozo : Je sais, mais te souviens-tu qu’avant-hier, elle t’a dit qu’elle reviendrait au même endroit ? |
|
Jakov : Je. Ali nije došla. |
Jakov : Oui, mais elle n’est pas venue. |
|
Fra Jozo : Nije ? ! Pa kako će onda ? Zašto je nisi pitao, Gospe, pa ti si bila rekla dolje. |
Père Jozo : Non ? ! Mais comment se fait-il ? Pourquoi ne lui as-tu pas demandé : Gospa, tu avais dit : plus bas. |
|
Jakov : Ne znam ja. |
Jakov : Je ne sais pas. |
|
Fra Jozo : Pa kako ne znaš ? |
Père Jozo : Comment tu ne sais pas ? |
|
Jakov : Ovdje je bliže bilo gdje je sad bila. To je bilo s onu stranu, a sada je s ovu vamo. |
Jakov : Ici où elle est venue maintenant, c’est plus près. [Avant] c’était de l’autre côté et maintenant c’est de ce côté-ci. |
|
Fra Jozo : Pa je li joj bilo drago išta što ima naroda tu ? |
Père Jozo : Est-ce que ça lui plaisait de voir le monde là ? |
|
Jakov : Pa je. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Jozo : Je l’ išta poručila, znaš, narodu ? |
Père Jozo : A-t-elle donné un message aux gens ? |
|
Jakov : Nije. Danas ćemo je… Mi najprija pitali oni Gospe, zašto vi, ti ovamo nama dolaziš ? Kaže ona jer ovdje ima mnogo vjernika. |
Jakov : Non. Aujourd’hui nous allons… nous avons tout d’abord demandé : « Gospa, pourquoi venez-vous à nous ici ? » Elle a dit : « Parce qu’ ici il y a beaucoup de croyants. » |
|
Fra Jozo : To je bilo prekjučer. |
Père Jozo : C’était avant-hier. |
|
Jakov : Aha. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Jozo : A jučer ? |
Père Jozo : Et hier ? |
|
Jakov : A jučer ona ništa nije poručila narodu, samo je rekla nek oni vjeruju ko da mene ovdje vide. |
Jakov : Hier elle n’a donné aucun message aux gens. Elle a dit seulement : « Qu’ils croient comme s’ils me voyaient ici. » |
|
Fra Jozo : A što ćeš je danas pitati ? |
Père Jozo : Mais qu’est-ce que tu vas lui demander aujourd’hui ? |
|
Jakov : Pitat ću opet. Jučer sam je pita oni : « Gospe, Gospe, zašto ti ovde, ovde ti dolaziš ? » Ona kaže : « Ima mnogo vjernika. » I prije nam je tako govorila i rekla ostavit nam nekakav znak. |
Jakov : Je vais lui redemander… Hier je lui ai demandé : « Gospa, pourquoi viens-tu ici ? » Elle a répondu : « Il y a beaucoup de croyants. » Elle nous l’a déjà dit : elle nous a dit aussi qu’elle nous laisserait un signe. |
|
Fra Jozo : A je l’ imala Isusa ? |
Père Jozo : Était-elle avec Jésus ? |
|
Jakov : Nije. Kaže ostavi nam nekakav znak da vjeruje narod. Kaže ona : « Opet ću ja sutra doć ». |
Jakov : Non. On lui demandait de nous laisser un signe pour que les gens croient et elle a répondu : « Je reviendrai demain. » |
|
Fra Jozo : I koliko će dana dolazit, kaži mi, hoćeš je pitat ? |
Père Jozo : Pendant combien de jours va-t-elle apparaître, dis-moi, veux-tu le lui demander ? |
|
Jakov : Hoću. Danas ću je pitat. Sad me ništa nije strah, znaš, ništa. |
Jakov : Oui. Aujourd’hui je vais le lui demander. Maintenant je n’ai plus peur du tout, tu sais, rien. |
|
Fra Jozo : Ozbiljno ! |
Père Jozo : Es-tu sérieux ? |
|
Jakov : Prvu me je večer bilo. |
Jakov : Le premier soir, j’avais peur. |
|
Fra Jozo : Ma molim te ! I sinoć što si joj rekao u molitvi ? |
Père Jozo : Eh bien, hier soir, qu’est-ce que tu lui as dit dans la prière ? |
|
Jakov : Reka ja svaku večer : « Gospe moja, laka noć, dođi meni svaku noć ». |
Jakov : Je dis chaque soir : « Ma Gospa, bonne nuit, reviens-moi chaque soir [nuit]. » |
|
Fra Jozo : Pa znam. Jesi li još išta kaza ? |
Père Jozo : Je sais, mais as-tu dit autre chose ? |
|
Jakov : Gospi ? |
Jakov : À Gospa ? |
|
Fra Jozo : Jeste li molili išta jučer kad ste vidjeli ? |
Père Jozo : Avez-vous prié hier soir lorsque vous l’avez vue ? |
|
Jakov : Jesmo. Zdravo Marijo… |
Jakov : Oui. « Je vous salue Marie »… |
|
Fra Jozo : A jeste li joj pjevali išta ? |
Père Jozo : Lui avez-vous chanté quelque chose ? |
|
Jakov : Jesmo. |
Jakov : Oui. |
|
Fra Jozo : Šta ste pjevali ? |
Père Jozo : Qu’avez-vous chanté ? |
|
Jakov : Jesmo. Marijo… onda Zdravo Marijo smo pjevali. |
Jakov : Oui. Nous avons chanté : « Ô Marie »… puis « Salut, Marie ». |
|
Fra Jozo : Šta misliš je li još iko osim tebe vidio Gospu ? |
Père Jozo : Penses-tu que quelqu’un d’autre que toi a vu Gospa ? |
|
Jakov : Vidili smo mi ovi [vidioci]. |
Jakov : Nous tous [Les voyants] l’avons vue. |
|
Fra Jozo : Pa dobro zašto je ne mogu vidjet drugi, osim vas što ima, recimo ? |
Père Jozo : Eh bien, pourquoi les autres, à part vous, ne peuvent pas la voir ? |
|
Jakov : Ne znam ja. |
Jakov : Je ne sais pas. |
|
Fra Jozo : Ne znaš ? A šta misliš ko je najbolje vidio od vas ? |
Père Jozo : Tu ne sais pas ? Mais que penses-tu, lequel d’entre vous l’a mieux vue ? |
|
Jakov : Ja mislim da je Marina vidjela, |
Jakov : Je pense que c’est Marija. |
|
Fra Jozo : Koja je to Marina ? |
Père Jozo : Qui est-ce Marija ? |
|
Jakov : Ova tude. Što ste vi rekli da i ona sad dođe. Oću joj reć da dođe ? |
Jakov : Celle-ci. Vous lui avez demandé aussi de venir. Puis-je lui dire d’entrer ? |
|
Fra Jozo : Ajde nek dođe ona. |
Père Jozo : Vas-y, qu’elle entre. |
|
Jakov : Oću li i ja doć ? |
Jakov : Est-ce que je reste, moi ? |
|
Fra Jozo : Nemoj. |
Père Jozo : Non. |
|