Aux Sources de Medjugorje — Transcription des audiocassettes

Le père Jozo Zovko interroge Jakov Čolo dans la matinée du 28 juin 1981

Daria Klanac, Aux Sources de Medjugorje, Éditions Sciences et Culture, Montréal, 2014, 3e éd. (1re éd. 1998, ISBN 2-89092-240-5), chapitre viii, pages 97 à 100.

Pages liées

Les interrogatoires des premiers jours
 

 

 

 

[p. 97]

 
Le père Jozo Zovko interroge Jakov Čolo dans la matinée du 28 juin 1981
 

 

Original croate

Archives paroissiales de Medjugorje.
Transcription de Daria Klanac
révisée et corrigée en juillet 2014.

 

Traduction française
de Daria Klanac

Traduction révisée et corrigée en juillet 2014.

 

 

Fra Jozo Zovko ispituje Jakova Čolo, 28.6.81. prije podne.

Dans la matinée du 28 juin 1981, le père Jozo Zovko interroge Jakov Čolo (10 ans).

 

Fra Jozo : Jakove, reci mi, ti si i sinoć bio gore ?

Père Jozo : Dis-moi, Jakov, hier tu étais aussi là-haut ?

 

Jakov : Jesam.

Jakov : Oui.

 

Fra Jozo : A što si vidio sinoć ?

Père Jozo : Qu’as-tu vu hier soir ?

 

Jakov : Vidio sam Gospu. I kad smo pošli ovde ona bila i mi tamo otišli. Ja pitam : « Gospe, ostavi nekakav znak da se narod uvjeri ». Kaže ona, doć će opet sutra. Kaže ona : « Vi ste moji anđeli, anđeli moji. » Onda kad ono se vako križ pokaza i ovako sivi ko haljina joj gore.

Jakov : J’ai vu Gospa. En descendant, aussi nous l’avons aperçue et nous nous sommes arrêtés . Je lui ai demandé : « Gospa, laisse-nous un signe pour que les gens croient. » Elle a répondu qu’elle reviendra demain. « Vous êtes mes anges, mes anges », disait-elle. Alors une croix est apparue là-haut, grise comme sa robe.

 

Fra Jozo : A kad će se danas ukazati ?

Père Jozo : Et quand apparaîtra-t-elle aujourd’hui ?

 

Jakov : U isto vrijeme. Sad su ljudi gore. Obilježavaju di je se Gospa.

Jakov : À la même heure. Maintenant il y a des gens en haut. Ils laissent des marques là où Gospa est apparue.

 

Fra Jozo : Ne, ne. Ti samo o Gospi pričaj. Nije važno šta ljudi rade. A reci mi ovo Jakove, je li još iko vidio je sinoć ?

Père Jozo : Non, non. Parle-moi seulement de Gospa. Peu importe ce que font les gens. Dis-moi, Jakov, est-ce que d’autres l’ont vue encore hier soir ?

 

Jakov : Svi smo vidjeli što smo je mi prije vidjeli. Ja i Marina smo je najprije vidjeli gore.

Jakov : Nous l’avons vue, nous tous qui l’avions vue avant. Moi et Marija, nous l’avons aperçue les premiers en haut.

 

Fra Jozo : Dobro, kaži mi ovo. Jeste li svi petero išli zajedno od kuće ?

Père Jozo : Bien. Dis-moi ceci : Vous cinq, étiez-vous partis tous ensemble de la maison ?

 

Jakov : Nismo. Ja smo i Marina gore bili. Onda kad smo je ugledali mi smo gore trčali. Onda su došle one.

Jakov : Non. Moi et Marija, nous étions là-haut. Lorsque nous l’avons aperçue, nous sommes accourus là-haut, ensuite elles sont arrivées.

 

Fra Jozo : Jesu li za vama isto trčali ili s druge strane išle ?

Père Jozo : Couraient-elles après vous ou bien suivaient-elles un autre sentier ?

 

Jakov : Aha.

Jakov : Oui.

 

Fra Jozo : Što aha ?

Père Jozo : Quoi, oui ?

 

Jakov : One su za nama išle. One su za nama išle.

Jakov : Elles nous ont suivis. Elles sont allés après nous.

 

Fra Jozo : Jeste išli istim putem gore do ukazanja.

Père Jozo : Avez-vous pris le même chemin pour vous rendre là-haut jusqu’à l’apparition ?

 

Jakov : Jesmo.

Jakov : Oui.

 

Fra Jozo : A koliko ? Je li bilo išta svijeta tu ? Nije sinoć.

Père Jozo : Et combien y avait-il de monde là-bas ? Hier soir, il n’y en avait pas.

 

Jakov : Bilo je.

Jakov : Il y en avait.

 

Fra Jozo : I šta ona govori svijetu ?

Père Jozo : Et qu’a-t-elle dit au gens ?

 

Jakov : Govori, kaže da fratri vjeruju.

Jakov : Elle dit, elle dit, que les franciscains croient.

 

Fra Jozo : I šta još ?

Père Jozo : Et quoi encore ?

 

Jakov : Ko oni svijet koji, koji vjeruje u mene a mene ne vidi, kaže, nek… nek vjeruje ko da me vidi ovde. Ko da me vidi ovde.

Jakov : Que le monde qui croit en moi et ne me voit pas, dit-elle, qu’il… qu’il croie comme s’il me voyait ici, comme s’il me voyait ici.

 

Fra Jozo : I što je još rekla ?

Père Jozo : Et qu’a-t-elle dit encore ?

 

Jakov : Rekla je to kad smo se vraćali : « Vi ste moji anđeli, anđeli moji. » I rekla je da je ona Blažena Djevica Marija.

Jakov : Lorsque nous descendions, elle a dit : « Vous êtes mes anges, mes anges ». Elle a dit aussi qu’elle était la Bienheureuse Vierge Marie.

 

Fra Jozo : Ko je pitao to ?

Père Jozo : Qui avait demandé cela ?

[p. 98]

Jakov : Ova Vida.

Jakov : Vicka.

 

Fra Jozo : Šta je rekla, Vida ?

Père Jozo : Qu’a dit Vicka ?

 

Jakov : Kaže : « Kako vama ime ? ». Kaže ona : « Ja sam Blažena Djevica Marija ».

Jakov : Elle a demandé : « Quel est votre nom ? » Elle [ Gospa ] a répondu : « Je suis la Bienheureuse Vierge Marie ».

 

Fra Jozo : A i danas će biti je li ?

Père Jozo : Y sera-t-elle aujourd’hui aussi ?

 

Jakov : Pa hoće.

Jakov : Elle y sera.

 

Fra Jozo : A kako ? Je l’ išta poručila još ?

Père Jozo : Mais comment ? A-t-elle laissé d’autres messages ?

 

Jakov : Nije više ništa. Samo nam je to rekla. Jučer smo najmanje bili.

Jakov : Non, plus rien. Elle ne nous a dit que cela. Hier c’était le plus court.

 

Fra Jozo : Najmanje ! A je li onaj kaži mi, je li još išta poručila narodu ?

Père Jozo : Le plus court ! Dis-moi, a-t-elle laissé encore d’autres messages aux gens ?

 

Jakov : Nije, samo je to rekla, ako neko vjeruje u mene, mene ne vidi, nek ono vjeruje ko na primjer ovde ko da me vidi. Kao da sam ja vako kod njega da me isto vidi ovako.

Jakov : Non, elle a dit seulement que si quelqu’un croit en moi et ne me voit pas, qu’il croie comme s’il me voyait ici, comme si j’étais près de lui.

 

Fra Jozo : Je l’ vas blagoslovila ? Je l’ išta radila ? Je l’ kako je ruke imala ?

Père Jozo : Vous a-t-elle bénie ? A-t-elle fait quelque chose ? Comment tenait-elle ses mains ?

 

Jakov : Tri put je se vraćala.

Jakov : Elle est revenue par trois fois.

 

Fra Jozo : Kuda ?

Père Jozo : Où ?

 

Jakov : Spustila je se. Pa opet je otišla, pa se vratila, pa opet otišla, pa se vratila.

Jakov : Elle est descendue, puis repartie, puis revenue, de nouveau partie, puis revenue.

 

Fra Jozo : A kako kad se vraća i odlazi, kako izgleda ?

Père Jozo : De quoi a-t-elle l’air lorsqu’elle revient et repart ?

 

Jakov : Izgleda Gospa ovako.

Jakov : Elle ressemble comme ça à Gospa.

 

Fra Jozo : Kako je bila obučena jučer ?

Père Jozo : Comment était-elle habillée hier ?

 

Jakov : Sve je svaki dan ista.

Jakov : De la même façon à chaque jour.

 

Fra Jozo : Ma molim te ! A kakva recimo ?

Père Jozo : Ah oui ! Mais, dis-moi comment ?

 

Jakov : Ovako, ima bijeli ovako šal, sivu haljinu. Noge joj se ne vide, zato jer je haljina prekrila noge. Pa onda gori kad je otišla zvijezda se gori pokazala na nebu.

Jakov : Comme ceci : Elle a un voile blanc et une robe grise. On ne voit pas ses pieds car sa robe les recouvre. Quand elle est montée là-haut, une étoile est apparue dans le ciel.

 

Fra Jozo : Ma molim te ! Je li kolika je zvijezda bila ?

Père Jozo : Mais, je t’en prie ! Et de quelle grandeur était l’étoile ?

 

Jakov : Izgleda mi mala.

Jakov : Elle me semblait petite.

 

Fra Jozo : A je si li anđele, vidio ? Nisi.

Père Jozo : As-tu vu des anges ? Non ?

 

Jakov : Nisam.

Jakov : Non.

 

Fra Jozo : A kako Gospa i anđeli su vazda skupa.

Père Jozo : Mais comment ? La Gospa et les anges sont toujours ensemble.

 

Jakov : A nisam vidio anđele.

Jakov : Mais je n’ai pas vu d’anges.

 

Fra Jozo : Je l’ jučer bila lasta ?

Père Jozo : Y avait-il une hirondelle hier ?

 

Jakov : Nije. Samo jučer zvijezda i križ kako se pokazao.

Jakov : Non. Hier il y avait une étoile seulement, et la croix y est apparue.

 

Fra Jozo : Kakav je križ ? Od drveta je li ?

Père Jozo : En quoi était la croix ? En bois, n’est-ce pas ?

 

Jakov : Od drveta.

Jakov : En bois.

 

Fra Jozo : Pa kako nisi ga mogao uzet ga ako je od drveta.

Père Jozo : Comment ne pouvais-tu pas la prendre puiqu’elle était en bois ?

 

Jakov : Pa bio on gore.

Jakov : Mais elle était là haut.

 

Fra Jozo : Gdje ?

Père Jozo : Où ?

 

Jakov : Gore na nebu.

Jakov : En haut dans le ciel.

 

Fra Jozo : Ozbiljno ! I koliki bio ?

Père Jozo : Sérieusement ! Et de quelle grandeur ?

[p. 99]

Jakov : Veliki bio.

Jakov : Elle était grande.

 

Fra Jozo : Je li bila bliže ? Je li bila jučer na onome mjestu gdje je obećala biti ?

Père Jozo : Était-elle [Gospa] plus près ? Hier, était-elle là où elle l’avait promis ?

 

Jakov : Nije.

Jakov : Non.

 

Fra Jozo : Dakle, gdje je prekjučer obećala biti, je l’ tu se isto pokazala ? Na onom mjestu ?

Père Jozo : Donc, est-elle apparue là où elle l’avait promis avant-hier, au même endroit ?

 

Jakov : Nije, nije. Prvo kad je ugledam onda gore trčim.

Jakov : Non, non. Tout d’abord, dès que je la vois, j’accours là-haut.

 

Fra Jozo : Znam, ali sjećaš se prekjučer da ti je rekla da će doć na staro mjesto ?

Père Jozo : Je sais, mais te souviens-tu qu’avant-hier, elle t’a dit qu’elle reviendrait au même endroit ?

 

Jakov : Je. Ali nije došla.

Jakov : Oui, mais elle n’est pas venue.

 

Fra Jozo : Nije ? ! Pa kako će onda ? Zašto je nisi pitao, Gospe, pa ti si bila rekla dolje.

Père Jozo : Non ? ! Mais comment se fait-il ? Pourquoi ne lui as-tu pas demandé : Gospa, tu avais dit : plus bas.

 

Jakov : Ne znam ja.

Jakov : Je ne sais pas.

 

Fra Jozo : Pa kako ne znaš ?

Père Jozo : Comment tu ne sais pas ?

 

Jakov : Ovdje je bliže bilo gdje je sad bila. To je bilo s onu stranu, a sada je s ovu vamo.

Jakov : Ici où elle est venue maintenant, c’est plus près. [Avant] c’était de l’autre côté et maintenant c’est de ce côté-ci.

 

Fra Jozo : Pa je li joj bilo drago išta što ima naroda tu ?

Père Jozo : Est-ce que ça lui plaisait de voir le monde là ?

 

Jakov : Pa je.

Jakov : Oui.

 

Fra Jozo : Je l’ išta poručila, znaš, narodu ?

Père Jozo : A-t-elle donné un message aux gens ?

 

Jakov : Nije. Danas ćemo je… Mi najprija pitali oni Gospe, zašto vi, ti ovamo nama dolaziš ? Kaže ona jer ovdje ima mnogo vjernika.

Jakov : Non. Aujourd’hui nous allons… nous avons tout d’abord demandé : « Gospa, pourquoi venez-vous à nous ici ? » Elle a dit : « Parce qu’ ici il y a beaucoup de croyants. »

 

Fra Jozo : To je bilo prekjučer.

Père Jozo : C’était avant-hier.

 

Jakov : Aha.

Jakov : Oui.

 

Fra Jozo : A jučer ?

Père Jozo : Et hier ?

 

Jakov : A jučer ona ništa nije poručila narodu, samo je rekla nek oni vjeruju ko da mene ovdje vide.

Jakov : Hier elle n’a donné aucun message aux gens. Elle a dit seulement : « Qu’ils croient comme s’ils me voyaient ici. »

 

Fra Jozo : A što ćeš je danas pitati ?

Père Jozo : Mais qu’est-ce que tu vas lui demander aujourd’hui ?

 

Jakov : Pitat ću opet. Jučer sam je pita oni : « Gospe, Gospe, zašto ti ovde, ovde ti dolaziš ? » Ona kaže : « Ima mnogo vjernika. » I prije nam je tako govorila i rekla ostavit nam nekakav znak.

Jakov : Je vais lui redemander… Hier je lui ai demandé : « Gospa, pourquoi viens-tu ici ? » Elle a répondu : « Il y a beaucoup de croyants. » Elle nous l’a déjà dit : elle nous a dit aussi qu’elle nous laisserait un signe.

 

Fra Jozo : A je l’ imala Isusa ?

Père Jozo : Était-elle avec Jésus ?

 

Jakov : Nije. Kaže ostavi nam nekakav znak da vjeruje narod. Kaže ona : « Opet ću ja sutra doć ».

Jakov : Non. On lui demandait de nous laisser un signe pour que les gens croient et elle a répondu : « Je reviendrai demain. »

 

Fra Jozo : I koliko će dana dolazit, kaži mi, hoćeš je pitat ?

Père Jozo : Pendant combien de jours va-t-elle apparaître, dis-moi, veux-tu le lui demander ?

 

Jakov : Hoću. Danas ću je pitat. Sad me ništa nije strah, znaš, ništa.

Jakov : Oui. Aujourd’hui je vais le lui demander. Maintenant je n’ai plus peur du tout, tu sais, rien.

 

Fra Jozo : Ozbiljno !

Père Jozo : Es-tu sérieux ?

 

Jakov : Prvu me je večer bilo.

Jakov : Le premier soir, j’avais peur.

 

Fra Jozo : Ma molim te ! I sinoć što si joj rekao u molitvi ?

Père Jozo : Eh bien, hier soir, qu’est-ce que tu lui as dit dans la prière ?

 

Jakov : Reka ja svaku večer : « Gospe moja, laka noć, dođi meni svaku noć ».

Jakov : Je dis chaque soir : « Ma Gospa, bonne nuit, reviens-moi chaque soir [nuit]. »

 

Fra Jozo : Pa znam. Jesi li još išta kaza ?

Père Jozo : Je sais, mais as-tu dit autre chose ?

[p. 100]

Jakov : Gospi ?

Jakov : À Gospa ?

 

Fra Jozo : Jeste li molili išta jučer kad ste vidjeli ?

Père Jozo : Avez-vous prié hier soir lorsque vous l’avez vue ?

 

Jakov : Jesmo. Zdravo Marijo…

Jakov : Oui. « Je vous salue Marie »…

 

Fra Jozo : A jeste li joj pjevali išta ?

Père Jozo : Lui avez-vous chanté quelque chose ?

 

Jakov : Jesmo.

Jakov : Oui.

 

Fra Jozo : Šta ste pjevali ?

Père Jozo : Qu’avez-vous chanté ?

 

Jakov : Jesmo. Marijo… onda Zdravo Marijo smo pjevali.

Jakov : Oui. Nous avons chanté : « Ô Marie »… puis « Salut, Marie ».

 

Fra Jozo : Šta misliš je li još iko osim tebe vidio Gospu ?

Père Jozo : Penses-tu que quelqu’un d’autre que toi a vu Gospa ?

 

Jakov : Vidili smo mi ovi [vidioci].

Jakov : Nous tous [Les voyants] l’avons vue.

 

Fra Jozo : Pa dobro zašto je ne mogu vidjet drugi, osim vas što ima, recimo ?

Père Jozo : Eh bien, pourquoi les autres, à part vous, ne peuvent pas la voir ?

 

Jakov : Ne znam ja.

Jakov : Je ne sais pas.

 

Fra Jozo : Ne znaš ? A šta misliš ko je najbolje vidio od vas ?

Père Jozo : Tu ne sais pas ? Mais que penses-tu, lequel d’entre vous l’a mieux vue ?

 

Jakov : Ja mislim da je Marina vidjela,

Jakov : Je pense que c’est Marija.

 

Fra Jozo : Koja je to Marina ?

Père Jozo : Qui est-ce Marija ?

 

Jakov : Ova tude. Što ste vi rekli da i ona sad dođe. Oću joj reć da dođe ?

Jakov : Celle-ci. Vous lui avez demandé aussi de venir. Puis-je lui dire d’entrer ?

 

Fra Jozo : Ajde nek dođe ona.

Père Jozo : Vas-y, qu’elle entre.

 

Jakov : Oću li i ja doć ?

Jakov : Est-ce que je reste, moi ?

 

Fra Jozo : Nemoj.

Père Jozo : Non.

 

 

Documents  |  Livres  |  Index thématique  |  Liens externes  |  Contact